...Here Are the Answers from Chinese and Foreign Youths in...

excellent young model workers from Liaoning Province, but also the Liaoning medical team members who are fighting against COVID-19 in Shanghai participated in this online e...

“一意孤行”,汉语成语,指不接受别人的劝告,顽固地按照自己的主观想法去做。可以翻译为“cling obstinately to one's course,be bent on having one's own way”等。 例句: 达夫一意孤...

“目中无人”,汉语成语,字面意思是“眼里看不见别人(to one's eyes there is no other)”,比喻自高自大,瞧不起他人(having no respect for anyone)。与英语习语“look down one's nose at”意思相近,表示“to regard or treat someone with disdain”。也可以翻译为“...

《Some Thoughts on“The 996 Work Schedule”》徐州一中夹河街校区高二(6)班学生李奕名的作文作为江苏省唯一一篇入选文章,登上《环球时报》。 网站截图 此前,李奕名该篇作文已在2019中学生英语创新测评中获得了A级的好成绩。 是不是很羡慕这么好的英语成绩 ...

1. stab sb in the back stab sb in the back指的是在(某人)背后捅刀子(指伤害信任自己的人)。 He had been lied to and stabbed in the back by people that he thought were his frie...

更多内容请点击:...Here Are the Answers from Chinese and Foreign Youths in... 推荐文章